Der Ursprung der spanischen Sprache

Der Ursprung der spanischen Sprache

Wir wollen hier keine wissenschaftliche Abhandlung präsentieren und erheben auch keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Die Absicht ist allein, in groben Zügen die Entwicklung der spanischen Sprache zu skizzieren unter Berücksichtigung des amerikanischen Spanisch.

Die Entwicklung einer Sprache hatte im Laufe der Geschichte immer viel mit Politik und Macht zu tun und daran hat sich bis heute nichts geändert. Länder werden von fremden Staaten unterworfen und kolonisiert, die ihre Sprache unterrichten, Dokumente erstellen, Gesetze verfassen, Bücher und wissenschaftliche Werke schreiben. Manche Sprachen existieren eine Zeitlang parallel nebeneinander oder beeinflussten sich gegenseitig. Manche Sprachen geraten nach und nach in Vergessenheit und andere treten an ihre Stelle. Manchmal aber ist das kein natürlicher oder automatischer Prozess, sondern der Gebrauch von Sprachen wird von Staaten gezielt gefördert wie das Kastilische – span. Castellano, also das spätere Spanisch durch das Königreich Kastilien im Laufe der Reconquista, der Rückeroberung der von den Mauren besetzten Gebieten oder auch rigoros durchgesetzt, wie während der Franco-Diktatur im 20.Jahrhundert, in dem der Gebrauch der Regionalsprachen, vor allem das Katalanische, unter Strafe gestellt wurde. Das gleiche gilt natürlich auch für die spanische Krone nach der Eroberung Amerikas, die die systematische Zurückdrängung und Auslöschung der indigenen Sprachen anordnete.
Dieses Phänomen kann man in Deutschland nicht verstehen, ist aber auch in anderen europäischen Ländern bekannt, wie zum Beispiel in Belgien mit der Rivalität zwischen Französisch in Wallonien und Flämisch – eine Form des Niederländischen – in Flandern. Dabei müssen alle Vorrechte der verschiedenen Volksgruppen peinlich genau eingehalten werden. Selbst ein Wegweiser, auf dem die Städtenamen nicht (auch) in der Regional-sprache angegeben sind, kann großen Ärger verursachen.
Wie brandaktuell die Sprachenfrage in Spanien ist, speziell in Katalonien, zeigen die Vorgänge im Herbst 2017 um die missglückte Unabhängigkeitserklärung Kataloniens.

Spanisch ist eine romanische Sprache, hat sich also aus dem Latein entwickelt, genauer gesagt, aus dem so genannten „Vulgärlatein“. Das Vulgärlatein war das gesprochene Latein, die Sprache der Römer, die das Land ab etwa 200 v. Chr. zu unterwerfen begannen. Vor den Römern siedelten auf der iberischen Halbinsel eine Vielzahl von Völkern, teilweise Kelten, Gallier, Lusitaner (auf dem Gebiet des heutigen Portugal) aber auch Phönizier und Karthager. Sprachliche Beeinflussungen aus dieser Zeit gibt es nicht mehr. Diese Sprachen wurden durch das Lateinische verdrängt und spielen daher keine Rolle mehr.
Die Römer waren gute Militärs, aber auch berühmt für ihren Straßenbau und Handel. Mit ihrem Netz von Fernstraßen durchzogen sie die ganze iberische Halbinsel. Dieses Straßen-netz half bei der Eroberung. Nach und nach begannen dann die kulturelle Beeinflussung und die Verbreitung der Sprache, vor allem durch die Errichtung von Schulen. Es dauert aber immerhin fast 2 Jahrhunderte, bis ganz Spanien unterworfen war. Man darf sich die Übernahme der Sprache aber nicht wie einen zentral gesteuerten Prozess vorstellen. Die kolonisierte Bevölkerung übernahm vielmehr nach und nach die Sprache der Besatzer, weil sie einsahen, dass das für sie besser war, um an der neuen Gesellschaft teilhaben zu können. Die Übernahme des Vulgärlateins erfolgte also ohne besonderen Druck.

Hier einige Worte aus dem Vulgärlatein und ihre heutige Entsprechung im Spanischen

  • Fructus – spanisch Fruta (Frucht, Obst)
  • Vinum, Vino –  spanisch Vino (Wein)
  • Folium, Folia spanisch Hoja (Blatt)
  • Fabulari „plaudern, schwatzen“ – spanisch hablar (sprechen)
  • Rabies, rabia – spanisch Rabia (Wut)

Gewisse sprachliche Einflüsse kamen auch durch die Goten, die ab 400 n. Chr. fast die ganze iberische Halbinsel besetzten. Gotischen Ursprungs sind unter anderem folgende spanische Worte:

  • Grapa (Eisenklammer) – gotisch krappa
  • Tregua (Waffenruhe) – gotisch triggwa

Ferner: sacar (herausholen), espiar (spionieren, auskundschaften), espía (Spion), ropa (Kleidung = ursprünglich Beute aus einem Raubzug).

« || »